|
Good-Bye Cap Muddymile Blackcap of Tasco 23.3.1998 - 28.10.2011
Heute haben wir einen ganz speziellen Freund verloren, einen, den man nicht ersetzen kann, und wenn wir seinen leeren Platz anblicken, dann können wir immer noch sein Gesicht sehen. We lost a special friend today the kind you can't replace, and looking at his empty place We still can see his face.
Wir sehen seine unermüdliche Energie seine glänzenden braunen Augen, Nicht den müden, fragilen Freund von dem wir uns verabschieden mussten. We see the endless energy the sparkling brownish eyes, Not the tired, fragile friend We had to bid goodbye.
Ich erinnere mich, wie er zu mir gerannt kam und all das Wild einsammelte, Und wie sich seine Ohren jeweils spitzten, wenn er mich seinen Namen rufen hörte. I remember how he'd run to me to pick up all the game, And how his ears would perk right up When he heard me call his name.
Aber als die kostbaren Jahre vergingen und wir beide älter wurden, wurde er immer öfters etwas langsamer Aber - er hatte immer noch viel zu tun. But as those precious years went by And we both aged and grew, I'd find him often slowing down But - he had still much to do.
Wir bemerkten in letzter Zeit, dass sein Gehör immer schwächer wurde. Wo ist denn nur dieser Tennisball? Die Jahre haben ihre Spuren hinterlassen. We have noticed in the recent times His ears were not as sharp, Where is that running ball of fur The years have shown their mark.
Er begann oft neben uns zu schlafen, ob er wohl eine Ahnung hatte und allenfalls fühlte, dass sein Ende nah war? Wir wünschten, wir wüssten es. He started sleeping next to me Was this his special clue, Because he felt the end was near We only wish we knew.
Unser Cap war ein ganz spezieller Hund und wir wissen, dass er uns sein Bestes gegeben hat. Aber als wir tief in seine Augen blickten wussten wir, dass es für ihn Zeit war, sich für immer auszuruhen. (In teilweiser Anlehnung an Ch. L. Tronnes) Our Cap he was a special dog We know he gave his best, But as we looked deep into his eyes we knew it was time for him to rest. Partly borrowed from Ch. L. Tronnes
|